lundi 4 août 2014

04 Aout. Véraison.

Les grappes sont formées depuis plusieurs semaines. La véraison a commencé et le chardonnay va pâlir alors que le pinot noir s'assombrit de jours en jours.

The bunch of grapes are developped since few weeks. Véraison start and the Chardonnay grappes will turn in a light green while the The Pinot Noir is gets darker day after day.

dimanche 27 juillet 2014

Vieillissement en altitude / Aging high.


 La Montagne de Reims est notre berceau : nos vignes s'épanouissent sur ses coteaux alors que nos cuvées se bonifient en son cœur. C'est donc notre montagne apporte beaucoup a notre champagne, qui ce passerait-il si nous nous élevions de quelques mètres ? Cette question, nous allons tenter d'y répondre avec vous. 18 bouteilles de Blanc de Blancs (100% Villers-Marmery), Bland de Noirs (100% Verzy et Verzenay) et Selection de Parcelles ont été selectionnées pour prendre part a l'expédition visant a les conduire au Refuge du Promontoire (au pied de la Meije), à 3092 mètres d'altitude, où elles vont passer une année. L'an prochain, nous organiserons une cordée, pour aller les déguster. ça vous tente ?




Montagne de Reims is our craddle. Our vines are living on its slopes and bottles are aging in its heart. It mean that our montain is brigging a lot to our champagne. But what will happen if we go higher (like we always try). This question, we will try to answer it with you. 18 bottles of lanc de Blancs (100% Villers-Marmery), Bland de Noirs (100% Verzy & Verzenay) & Selection de Parcelles have been selected to be part of the team to reach the refuge of the Promontoire at 3092m high (10 144ft) to age during one year. Next year, we will organise a trip to reach the refuge and taste them... Do you wanna be part of it ?



lundi 23 juin 2014

23 juin : fin de la floraison, début de la nouaison / 23rd o June : End of the flowering and biggining of the "nouaison".

C'est la fin de la floraison. Quelques pétales demeurent encore sur les grappes, alors que les grains commencent a se former.


This is the end of the flowering. Some flowers are still on the bunch and the grapes start growing.

11 Juin. Romain Grosjean en Enjambeur. 11th of June. Romain Grosjean on our Tractor.

Grace a une initiative du Champagne Mumm, dont il est l'ambassadeur, nous avons eu le plaisir de proposer une découverte du pilotage d'un enjambeur a Monsieur Romain Grosjean, pilote de F1 chez Lotus.


Thank's to the initiative of Champagne Mumm (he's the french ambassador for the brand) we had the pleasure to offer a driving expérience to Mr Romain Grosjean, Formula One pilot for Lotus.


vendredi 6 juin 2014

05 juin : Floraison / 5th of june : Blossoming

Les chardonnay Premier Cru de nos parcelles de Villers Marmery sont en fleur. La vendange devrait donc avoir lieu dans 100 jours environ.



Its blossoming time for our Chardonnay 1er Cru of Villers Marmery. The harvest should come within 100 days.

31 mai : premier rognage / 31st of may : first "rognage"

Le rognage est important, il permet de couper l'apex : c'est le derniers bourgeons de la branche. Il est là pour faire grandir la branche aussi vite que possible pour, dans la nature, aller chercher la lumière au plus vite a la cime dans arbres. Dans notre cas, et dans la mesure ou seuls les premiers bourgeons prortent des fruits, il évite que la seve ne parte trop loin et n'irrigue par les premiers bourgeons. Une fois coupée, la branche ne grandira plus, en revanche, elle pourra grossir et développer sa capacité a transporter la sève pour faire grossir les grappes.


The "rognage" is very important. It cut the Apex : It's the last bud of the branch. Is goal is to pull the branch as long and fast as it can for, in the nature, finding the light at the top of the trees. In our case, and because only the five first buds carry fruits, cuting the Apex is avoiding the sap to go too far away from those first fertile buds. One the Apex is cutted, the bra ch will never be longuer, but it will develop is diameter and his power to carry the sap to feed the grapes.

Cuvée sur le Mont Blanc / Cuvé on the Mont Blanc.

Une bouteille qui accompagnera les alpinistes dans leur ascension du Mont Blanc. A ouvrir au sommet pour célébrer leur victoire.


A bottle will climb the Mont Blanc witha group of alpinist. To open at the top of the French roof to celebrate the victory.


20 mai : visiteur matinal / 20th of may : early morning visitor.

Un lièvre est passé par le jardin ce matin.



A hare, came in the garden for an early visit

14 mai : grèle / 14th of may : hailstorm.

A force de nous tourner autour depuis plusieurs semaines, il fallait bien que la grèle finisse par nous tomber dessus ! heureusement, elle était accompagnée de beaucoup d'eau (qui amorti la chutte des grélons) et le vent ne soufflait pas : donc peu de dégats.


Storm, heavy rain and hailing storm were turning around the village since more than 2 weeks. It was now our turn. Hopefully, it was raining a lot (what is good because water make like a kind of shock absorber and avoid the hailstone to damage the leaves) and the wind was not blewinf : so just a few damages !

11 mai : Arc en Ciel sur le vignoble / 11th of May : Rainbow over the vineyards.

Le temps est très pluvieux et chaud. Ce sont les conditions idéales pour que la nature nous offre les belles couleurs de l'arc en ciel, mais ce sont aussi les conditions rêvées pour le mildiou et l'oidium qui pouraient colorer nos feuilles de jolis points jaunes si nous ne prenons pas soins de nos vignes.




It's veryy rainny and quite warm, even if it's the perfect conditions for nice rainbow colors, it's also the ideal weather for mildew and oidium ! Could alos give nice colors on our leaves if we don't take care.


Visites du moi de Mai / Visits of May.

It was very nice receiving Miss Liz Palmer, wine and Lifestyle journalist from Canada with her daughter Ashley.
 

 Loke every year, the visit of our friend from Australia :Victor  with her friend Jullian.



2 mai : la premiere grappe / 2nd of may : the firsy grape.

Première grappe dans les chardonnay de Villers-Marmery.
First bunch in the chardonnay of Villers-Marmery*



15 avril : Passion Chardonnay / 15th of April : Passion Chardonnay

Nous sommes heureux et fier de vous faire part de la création du groupe Passion Chardonnay dont nous sommes partie prenante. Composé de 10 viticulteurs unis autour de leur amour pour leur terroir et leur cépage, nous avons réalisé une première dégustation pour les journalistes et professionels du monde entier. Ce fût l'occasion pour nous de lancer notre nouvelle cuvée : Blanc de Blancs 1er Cru de Villers-marmery, Millésimé vieilli en Fût de Chêne de la montagne de Reims.



We are happy and proud to launch Passion Chardonnay. This group is composed with 10 différent growers inloved for their terroir ans the white grappe variety. We organized our first tasting with journalist and pros of the entire world. We had a realy nice time together and we decided to cellebrate it by the lauching of our new cuvée : Blanc de Blancs 1er Cru de Villers-Marmery, Vintage aged in wood barel from oaks of our own forest.

11 avril : Dégustation de la nouvelle cuvée / 11th of April : Tasting of the new cuvée.

Une cuvée inédite, en préparation dans la cave depuis des mois va bientôt sortir au grand jour. Aujourd'hui, c'était le moment de vérité avec l'ultime dégustation pour Marie Noëlle et son père.


Comme pour toutes les cuvées de la maison Henriet Bazin, la notion de terroir y est bien présente, peut être même un peu plus puisque nous sommes allés jusqu’à faire vieillir cette cuvée dans un fût de chêne issue de notre propre forêt de Verzy. Même terroir et même énergie.


A new cuvée, hiden in our cellars for months and years is gonna soon rise up to the light ! Today was the end of the countdown and the last tasting with Marie Noëlle and her father.


The terroir is fully respected as for all the cuvées of Champagne Henriet Bazin, even a bit more because this cuvée aged in wood barrels made from oaks of our own forest of Verzy ! Same energy, same vibes !


1er au 15 Avril : Eclosion du Bourgeon / 1st to 15th of April : Bursting of the bud


15 mars : Visite de Tom, notre importateur au Danemarque. 15th of march, visit of Tom, our Danish importer.

En route vers la bourgogne, Tom nous a fait le plaisir d'une visite pour déguster, ou plutôt re-déguster la gamme et diner avec nous.


On his way to Burgundy, Tom stops at the estate to taste (I should say taste-again) our cuvées and have diner with us.

31 Mars la vigne pleurs / 31st of march, he vine is crying.

Les températures augmentent, donc la sève monte et coule par les plaies de la taille, on dit que la vigne pleurs.


The temperatures are increasing, so the sap is rising and leek by the prunind wounds.

13 mars : Tirage 2014 / 13th of march : Bottling 2014

Le tirage a eu lieu le 13 Mars 2014. Nous avons rempli environ 60 000 bouteilles et 12 cuvées différentes.

Mono Cépages, Millésimes, Assemblages, Fût de Chêne, Mono Terroir le tout dosé en Extra-Brut, Brut et Demi-Sec...


The bottling date was the 13th of march 2014. We filled moreless 60 000 bottles to create 12 différent cuvées.

Single Grape Variety, Vintage, Blends, Barrel, Single Terrori with Extra-Brut, Brut or Demis-Sec dosage.



mardi 11 mars 2014

Cuvée "Les 2 Alpes".



38 ans de passion de la montagne et de plaisir partagés aux 2 Alpes, été comme hiver, découlent sur un belle étiquette et un partenariat qui nous honore. Merci Les 2 Alpes


38 years of passion for mountain and pleasur shared at les 2 Alpes (French Alps) during summer and winter follows on a nice label and partnership.

Broyage des sarments / Crushing of the branches.

Il fait sec et chaud depuis plusieurs jours, le sol a bien séché. Les conditions idéales pour broyer les sarments de la taille sans risque d'abîmer le sol. le broyage apporte environ 500kg de matière organique / hectare, soit presque 50% des besoins de la vigne.

 L'apport organique favorise la vie des micro-organismes du sol, donc la vie de notre terroir. Dans les percelles en pente, cette couverture limite de maniere considérable l'érosion lors de fortes pluies.
Des chercheurs étudient même les bénéfices de cette méthode qui permettrait a la vigne d'augmenter ses défenses naturelle face a des maladies.

The weather is hot since a few days, so the soil in now dry. Perfect conditions to crush the branches from the pruning without risk to damage the soil. This crushing brings moreless 500kg of organic elements per hectare, it means 50% of the needs of the vines.

 This contribution of organic elements favourable for the micro organism of the soil, so the life in our terroir. In the steap plots, this carpet of branches also work as a regulation of the erosion when it's raining hard. Scientists are working on the benefits of this mothod whih is supposed to help the vines to fight against deseases.

lundi 10 février 2014

Dégustation de vins claire / Clear wine tasting

Nos 27 cuves contenant les vins de l'année et les 4 cuves de vins de réserve (Chardonnay et Pinot Noir) élevés en Solera depuis 1968 ont été dégustées par Marie-Noëlle en vue de l'élaboration de futurs assemblages.



Our 27 vats of clear wine from this year and the 2 vats of reserve wine (Chardonnay and Pinot Noir) aged with the solera method have been tasted by Marie-Noëlle for the next cuvées.



Vinification des terroirs avec la carte, le profil de sol et le vin de la parcelle.
Terroir vinification with the map, the structure of the soil and the wine from the plot.




Exemple des Fosses d'Hommes, parcelle exposée Est, fond de coteau en creux de doigt de gant.
Example ofthe plot called "Fosses d'Hommes" exposed East, bottom of the slopes


 Marie-Noëlle expérimente les prochaines cuvées.
Marie-Noëlle is trying recepies for the next cuvées.

lundi 3 février 2014

Cartes IGN du domaine. Maps of the estate.

Nous aimons chacune de nos parcelles et les amromes qu'elles conférent a nos vins. Et plus que tout, nous n'avons de cesse de chercher a découvrir et à comprendre ce qui fait leur différence. Cette notion de terroir se déguste dans un verre et peut aussi se lire sur une carte. C'est ce que nos cartes IGN vous permettront de faire lors d'une prochaine rencontre, au domaine ou sur un salon.


We love each of our plots for the flavor thei offer to our wines. More than everything, we always want to discover and understand what make the différence. This terroir, you can taste it in our glasse of Champagne, but on can also read it on a map. It's what our new maps of the estate will show you next time we will meet.







lundi 27 janvier 2014

Dégustation de Coteaux Champenois Rouges. / tasting of Red Wine from Champagne

Nous venons de déguster notre vin rouge en vue de l'assemblage prochain.



Les raisins proviennent de la parcelles des "Gouasses" sur la commune de Verzenay (Montagne de Reims / Grand Cru).
Le tri manuel des grappes a été facilité par un état sanitaire quasi parfait, sans pourriture.

Le Coteau Champenois Rouge, millésime 2013 est léger, et doté d'une superbe couleur. Il distille déjà de superbes arômes de ronce, de framboise et de groseille.



Par curiosité, nous avons aussi dégusté d'autres "rouges" eléborés par des amis de la commune.
L'un provenant d'une des "rare" parcelle de Pinot Noir de Villers-Marmery  nous a offer un vin plus typé Bourguignon, a la couleur soutenue aux aromes de cassis.
Celui de Trépail c'est montré plus neutre, et léger.

Quelle surprise lors de la dégustation d'une vieille bouteille de notre vinotheque. Nous avons été bluffés par la qualité du millésime 1976. Il se pare d'un superbe couleur rouge foncé et d’arômes de chocolat et de cuir.



We have tasted our red wine just before our clear wine tasting and wine making.

The grappes are coming from the plots caled "Gouasses" located in Verzenay (Montagne de Reims / Grand Cru).
The selection by hands was easy due to the very nice quality of the grappes.

The "Coteau Champenois" red, vintage 2013 is fresh with a very nice color. It's already offering very nice tastes of bramble, raspberry and red currant.



Because we are curious, we also tasted Red wines vinified by friends of the village.
One of them was coming from one of the rare Pinot Noir plot of Villers-Marmery, he was more like a burgundy wine, with a dark color and black currant flavours.
The one of Trepail was more neutral and light.

What a surprise when we opened an old bottle from our vinotheque. We have been fooled by the quality of the vintage 1976 from Henriet Bazin. The color is still a very beautiful dark red and the taste is turning around chocolate and leather.

Coteau Champenois Rouge / Henriet Bazin / Millésime 1976